「songs」カテゴリーアーカイブ

【歌詞】【和訳】After Midnight(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

【和訳】
After Midnight
(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

After midnight,
we’re going to let it all hang down
After midnight,
we’re going to chug-a-lug and shout
We’re going to stimulate some action
We’re going to get some satisfaction
We’re going to find out what it is all about
After midnight,
we’re going to let it all hang down
深夜を過ぎて
全てをリラックスさせていくんだ
深夜を過ぎて
一気飲みをして叫び声をあげる
動きが大きくなっていき
気持ちが満たされていき
それがどういう意味だか理解していく
深夜を過ぎて
全てをリラックスさせていくんだ

※くり返し
After midnight,
we’re going to shake your tambourine
After midnight,
it’s all going to be peaches and cream
We’re going to because talk and suspicion
We’re going to give an exhibition
We’re going to find out what it is all about
After midnight,
we’re going to let it all hang down
深夜を過ぎて
君のタンバリンを激しく振る
深夜を過ぎて
何もかも桃とクリームみたいに甘くなっていく
俺たちは話しながら不思議に感じる
俺たちはショーを繰り広げる
それがどういう意味だか理解していく
深夜を過ぎて
全てをリラックスさせていくんだ

After midnight,
we’re going to let it all hang down
深夜を過ぎて
全てをリラックスさせていくんだ

※くり返し

After midnight,
we’re going to let it all hang down

深夜を過ぎて
全てをリラックスさせていくんだ

【歌詞】【和訳】Easy Now(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

【和訳】
Easy Now
(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

Holding you, you holding me
Everyone could see we were in ecstasy
Making love against the wall
Feeling very small when we didn’t need to be
君を抱きしめ、君が俺を抱きしめる
俺たちが幸福の中にいると誰もが理解する
壁を背にして愛を確かめ合い
必要のないものは全てが小さく感じる

[※くり返し]
Easy now, don’t let my love flow out of you
Please remember that I want you to come too
簡単さ、君への愛をこぼしてしまわないように
君にも一緒に来てほしいんだ

Oh my darling, help me please
When I’m without you
I fall down and graze my knees
I look so funny and I feel sad
Your love is all I’ve ever had,
so please don’t tease
ダーリンお願いさ、助けてくれよ
君がいない時には
倒れ込んで足が立たなくなるんだ
おかしく見えるだろうし、俺も悲しい
俺を支えていたのは君の愛なんだ
だから頼む、からかわないでくれ

[※くり返し]

Yesterday, you know tomorrow
Could it be
I’ll have to borrow someone new?
I know that I’m the one to blame
But all the same,
there must be something you can do
昨日も、そう明日も
きっと同じだろう
他の誰かの力を借りなきゃならないのか?
俺は責められるべき男だろう
でも仕方ないんだよ
君にもできることがあるはずさ

[※くり返し x3]

【歌詞】【和訳】I Shot the Sheriff(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

【和訳】
I Shot the Sheriff
(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

※くり返し 1
I shot the sheriff,
but I did not shoot the deputy
I shot the sheriff,
but I did not shoot the deputy
俺は保安官を撃った
だが俺は正義を撃ったわけじゃない ※
俺は保安官を撃った
だが俺は正義を撃ったわけじゃない

All around in my home town
They’re trying to track me down
They say they want to bring me in guilty
For the killing of a deputy
For the life of a deputy
But I say
この俺の街じゃどこでも
奴らが俺を掴まえようとしている
奴らは俺を、正義を殺した罪で
正義の命を奪った罪で
有罪にしたいようだが
俺はこう言うよ

※くり返し 2
I shot the sheriff,
but I swear it was in self-defense
I shot the sheriff,
and they say it is a capital offense
俺は保安官を撃った
だが誓って、あれは正当防衛さ
俺は保安官を撃った
奴らはそれを死に値する罪だと言ってる

Sheriff John Brown always hated me
For what I don’t know
Every time that I plant a seed
He said, “Kill it before it grows”
He said, “Kill it before it grows”
I say
保安官ジョン・ブラウンはいつも俺を嫌ってた
理由なんて分からない
俺が種を埋めたらいつも
彼はこう言ってた “育つ前に抜いてやる”
彼はこう言ってた “育つ前に抜いてやるよ”

※くり返し 2

Freedom came my way one day
And I started out of town
All of a sudden I see sheriff John Brown
Aiming to shoot me down
So I shot, I shot him down
I say
いつか俺にも自由が訪れる
俺はこの街を出ていく
保安官ジョン・ブラウンと出会った途端
俺に狙いをつけて撃ってきたんだ
だから俺も撃った、彼を撃ち殺した
だから俺は言う

※くり返し 1

Reflexes got the better of me
And what is to be must be
Every day the bucket goes to the well
But one day the bottom will drop out
Yes, one day the bottom will drop out
But I say
俺の方が反射神経が優れていたんだ
なるべくしてそうなったんだ
毎日バケツを壁にぶつけたら
いつかは底が抜けるだろ
そうさ、いつか底が抜けてしまうんだ
だから俺は言う

※くり返し 1

※deputyの意味:法の代行者。正義に従い権力を執行する代行者。保安官は殺したが、そいつは正義の代行者ではなかった。という意味。

【歌詞】【和訳】Give Me Strength(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

【和訳】
Give Me Strength
(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

Dear Lord, give me strength to carry on
Dear Lord, give me strength to carry on
My home may be out on the highway
Lord, I’ve done so much wrong
But please, give me strength to carry on
[x2]
親愛なる主よ、続けていける強さを与えてくれ
親愛なる主よ、続けていける強さを与えてくれ
俺の家はメインストリートからは外れているかもしれない
主よ、俺はたくさんの過ちを犯してきた
でも頼む、まだ続けていける強さを与えてくれ

【歌詞】【和訳】NOTHING’S GONNA CHANGE MY WAY(MAN WITH A MISSION/マン・ウィズ・ア・ミッション)

【和訳】
NOTHING’S GONNA CHANGE MY WAY
(MAN WITH A MISSION/マン・ウィズ・ア・ミッション)

『何となく』の美学で生きてきた人生
それはそうとして、君は一体何処に向かっているのかね?
現実と理想の天秤はいつだって不安定で
それでも壊れていく世界にタダでは飲み込まれまいともがいて

Give it to me Give it to me Nothing but
Give it to me Give it to me Nothing but
(それを俺にくれ、それを、他の何にもいらない)
信じない物は信じなくて 感じるがままに生きればいいって
Give it to me Give it to me Nothing but
Give it to me Give it to me Nothing but
(それを俺にくれ、それを、他の何にもいらない)
何度だって立ち上がって 行き着くトコまで

Nothing changes my way. Just on my way
Nothing changes my fate.
Nothing’s gonna change, Nothing’s gonna change on my…
(俺に進む道は何ものにも変えられない、ただ俺の道を行く)
(何ものにも俺の運命は変えられない)
(何も変えられない、俺の行く道は何にも変えられない)

何もかんも全てを欲しがって
それは良しとして、僕は一体何が欲しかったのかね?
真実と虚像の境界はいつだって不鮮明で
それでもやって来る明日に答えの見つからぬ問いを抱いて

Give it to me Give it to me Nothing but
Give it to me Give it to me Nothing but
(それを俺にくれ、それを、他の何にもいらない)

※くり返し
Nothing changes my way. Just on my way
Nothing changes my fate.
Nothing’s gonna change,
Nothing’s gonna change on my way
Just on my way. Nothing changes my fate
Nothing’s gonna change,
Nothing’s gonna change on my…
(俺に進む道は何ものにも変えられない、ただ俺の道を行く)
(何ものにも俺の運命は変えられない)
(何も変えられない)
(俺の行く道は何にも変えられない)
(ただ俺の道をいく、何ものにも俺の運命は変えられない)
(何も変えられない)
(俺の行く道は何にも変えられない)

Give it to me Give it to me Nothing but
Give it to me Give it to me Nothing but
Give it to me Give it to me Nothing but
Give it to me Give it to me Nothing but
(それを俺にくれ、それを、他の何にもいらない)

※くり返し

Nothing’s gonna change,
Nothing’s gonna change on my way
(何も変えられない)
(俺の行く道は何にも変えられない)