【歌詞】【和訳】I Shot the Sheriff(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

【和訳】
I Shot the Sheriff
(Eric Clapton/エリック・クラプトン)

※くり返し 1
I shot the sheriff,
but I did not shoot the deputy
I shot the sheriff,
but I did not shoot the deputy
俺は保安官を撃った
だが俺は正義を撃ったわけじゃない ※
俺は保安官を撃った
だが俺は正義を撃ったわけじゃない

All around in my home town
They’re trying to track me down
They say they want to bring me in guilty
For the killing of a deputy
For the life of a deputy
But I say
この俺の街じゃどこでも
奴らが俺を掴まえようとしている
奴らは俺を、正義を殺した罪で
正義の命を奪った罪で
有罪にしたいようだが
俺はこう言うよ

※くり返し 2
I shot the sheriff,
but I swear it was in self-defense
I shot the sheriff,
and they say it is a capital offense
俺は保安官を撃った
だが誓って、あれは正当防衛さ
俺は保安官を撃った
奴らはそれを死に値する罪だと言ってる

Sheriff John Brown always hated me
For what I don’t know
Every time that I plant a seed
He said, “Kill it before it grows”
He said, “Kill it before it grows”
I say
保安官ジョン・ブラウンはいつも俺を嫌ってた
理由なんて分からない
俺が種を埋めたらいつも
彼はこう言ってた “育つ前に抜いてやる”
彼はこう言ってた “育つ前に抜いてやるよ”

※くり返し 2

Freedom came my way one day
And I started out of town
All of a sudden I see sheriff John Brown
Aiming to shoot me down
So I shot, I shot him down
I say
いつか俺にも自由が訪れる
俺はこの街を出ていく
保安官ジョン・ブラウンと出会った途端
俺に狙いをつけて撃ってきたんだ
だから俺も撃った、彼を撃ち殺した
だから俺は言う

※くり返し 1

Reflexes got the better of me
And what is to be must be
Every day the bucket goes to the well
But one day the bottom will drop out
Yes, one day the bottom will drop out
But I say
俺の方が反射神経が優れていたんだ
なるべくしてそうなったんだ
毎日バケツを壁にぶつけたら
いつかは底が抜けるだろ
そうさ、いつか底が抜けてしまうんだ
だから俺は言う

※くり返し 1

※deputyの意味:法の代行者。正義に従い権力を執行する代行者。保安官は殺したが、そいつは正義の代行者ではなかった。という意味。