「songs」カテゴリーアーカイブ

【歌詞】【和訳】DANCE EVERYBODY(MAN WITH A MISSION/マン・ウィズ・ア・ミッション)

【和訳】
DANCE EVERYBODY
(MAN WITH A MISSION/マン・ウィズ・ア・ミッション)

Here we are standing in the middle of the world nowhere to be
What’s going on, what’s here to justify
You always try too much to find but that will never work you see
Come join this party now to realize, and that’s all what we need.
(居場所のないこの世界の真ん中に俺たちは立っている)
(何が起こっている、ここで何を正す)
(お前はいつも見つけ出そうと躍起になりすぎているが、それじゃ無理だ)
(パーティーに参加して目覚めるんだ、それが俺たちに必要なことだ)

簡単な事らしい 難しくないと 身をゆだねればいい
and I say
(俺は言うよ)

Dance everybody Dance everybody そう、音に合わせて
Dance everybody Dance everybody 狂わせて欲しいの
Dance everybody Dance everybody 鼓動に合わせて
Dance everybody Dance everybody
dancing in the world I feel so free
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(この世界で踊ろう、そうすれば自由を感じる)

There you go living high and dry not knowing what you wanna do
What makes you feel your life is satisfied
(自分が何をやりたいのかも分からず、高貴に乾いて生きている)
(何をすればお前の人生を満足できるんだ)
なくなってってちょっと泣いたってこんなもんだって歩き出す
なりふり構わず僕らは笑う、and that’s the only clue.
(そしてそれこそが唯一のヒント)

簡単な事らしい 難しくないと 手をあげるだけでいい
And I say
(俺は言うよ)

Dance everybody Dance everybody そう、音に合わせて
Dance everybody Dance everybody 踊らせて欲しいの
Dance everybody Dance everybody 心に合わせて
Dance everybody Dance everybody
dancing in the world we feel so free
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(この世界で踊ろう、そうすれば自由を感じる)

Dance everybody Dance everybody そう、音に合わせて
Dance everybody Dance everybody 狂わせて欲しいの
Dance everybody Dance everybody 鼓動に合わせて
Dance everybody Dance everybody
rule my world again let’s go just
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(この世を支配するんだ、さあやろう)

Dance everybody Dance everybody そう、音に合わせて
Dance everybody Dance everybody すべて包むように
Dance everybody Dance everybody 踊り明かそうぜ
Dance everybody Dance everybody
dancing on with you I feel so free
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(みんな踊ろう、みんな踊ろう)
(この世界で踊ろう、そうすれば自由を感じる)

【歌詞】【和訳】Matchbox/マッチボックス(The Beatles/ザ・ビートルズ)

【和訳】
Match box/マッチボックス
(The Beatles/ザ・ビートルズ)

[※くり返し]
I said I’m sitting here watching
Matchbox hole in my clothes
I said I’m sitting here wondering
Matchbox hole in my clothes
I ain’t got no matches but I sure
Got a long way to go
ここで座って見てる
マッチ箱が俺の服に開けた穴
ここで座って考えている
マッチ箱が俺の服に開けた穴
俺はマッチは1本も持ってないが
まだまだやるべきことがあるんだな

I’m an ole poor boy, and I’m a
Long way from home
I’m an ole poor boy, and I’m a
Long way from home
I’ll never be happy cause everything I’ve
Ever did was wrong
俺は孤独でかわいそうな男、そして
家からも遠く離れてしまって
俺は孤独でかわいそうな男、そして
家からも遠く離れてしまって
俺が今までしてきたことは全て過ちだった
だから決して幸せにはなれないんだ

Well, if you don’t want my peaches honey
Please don’t shake my tree
Well, if you don’t want my peaches honey
Please don’t mess around my tree
I got news for you baby
Leave me here in misery
俺の桃が欲しいんじゃないのなら
俺の木を揺すらないでくれ
君が俺の桃に興味がないのなら
俺の木の周りを汚さないでくれ
君に伝える事があるんだ
俺を、惨めなこの場所で1人にしてくれないか

Well, let me be your little dog
Till your big dog comes
Well, let me be your little dog
Till your big dog comes
And when your big dog gets here
Watch how your puppy dog runs
君の小さな飼い犬にしてくれよ
君のデカい犬が現れるまでは
君の小さな飼い犬にしてくれ
君のデカい犬が現れるまで
君のデカい犬がここに来たら
君の子犬がどう逃げ出すか見てなよ

[※くり返し]

—————————
※ この歌はCarl Perkins/カール・パーキンスの歌のカバーで、正しい歌詞は
Well, I’m sitting here wondering
Will a matchbox hold my clothes

であることが分かっている。
ビートルズがカバーした時に、遊び後頃で意味不明な歌詞に変更したと、のちにポール・マッカートニーが語っている。
ここに座って考えている
マッチ箱は俺の服を持ち歩くことができるかな

という意味で、貧しい男が、自分の持ち物がとても少なくて、まるでマッチ箱に全部の持ち物(服)を入れて持ち運べるぐらいだ。と言っている。

【歌詞】【和訳】What Goes On/消えた恋(The Beatles/ザ・ビートルズ)

【和訳】
What Goes On/消えた恋
(The Beatles/ザ・ビートルズ)

※くり返し
What goes on in your heart?
What goes on in your mind?
You are tearing me apart
When you treat me so unkind
What goes on in your mind?
君の心の中はどうなってる?
君の頭の中はどうなってるの?
僕をズタズタにして
そんな不親切な扱いをしてさ
君の頭の中はどうなっているの?

The other day I saw you
As I walked along the road
But when I saw him with you
I could feel my future fold
It’s so easy for a girl like you to lie
Tell me why
ちょっと前の話だけど、道を歩いていたら
君を見かけたんだ
でもあいつと君が一緒にいるのを見て
僕の未来は閉ざされてしまったよ
君みたいな子にとって嘘をつくのは簡単なんだけろうけど
何故だか理由を教えてくれよ

※くり返し

I met you in the morning
Waiting for the tides of time
But now the tide is turning
I can see that I was blind
It’s so easy for a girl like you to lie
Tell me why
朝になって
潮時を考えている君に出会った
でも今はもう潮の流れは変わって
僕の目は節穴だったって、気づいちゃった
君みたいな子にとって嘘をつくのは簡単なんだけろうけど
何故だか理由を教えてくれよ

What goes on in your heart?
君の心の中は一体どうなってるの?

I used to think of no one else
But you were just the same
You didn’t even think of me
As someone with a name
Did you mean to break my heart
and watch me die
Tell me why
他の人のことなんて考えもしなかったけど
君も同じだったんだね
君は僕の事なんか、名前のある誰かとしか
考えてなかったんだ
僕の心を打ち砕いて
僕が死んでいくのを見てるつもりだったのかい?
理由を言ってくれよ

※くり返し

【歌詞】【和訳】With a Little Help from My Friends/ウィズ・ア・リトル・ヘルプ・フロム・マイ・フレンズ(The Beatles/ザ・ビートルズ)

【和訳】
With a Little Help from My Friends/ウィズ・ア・リトル・ヘルプ・フロム・マイ・フレンズ
(The Beatles/ザ・ビートルズ)

What would you THINK if I sang out of tune,
Would you stand up and walk out on me.
Lend me your ears and I’ll sing you a song,
And I’ll try not to sing out of key.
Oh I get by with a little help from my friends,
I get high with a little help from my friends,
Oh I’m gonna try with a little help from my friends.
僕が音程を外して歌ってたら君はどう思う?
立ち上がって、僕に注意しにきてくれるかい
君の耳の力を借りて、僕は歌うよ
キーを外さないように頑張って歌う
友達からのほんの少しの手助けがあれば
ほんの少しの手助けで頑張れる
みんなからのほんの少しの手助けでやってみるよ

What do I do when my love is away.
(Does it worry you to be alone)
How do I feel by the end of the day
(Are you sad because you’re on your own)
No, I get by with a little help from my friends,
Mmm I get high with a little help from my friends,
Mmm I’m gonna to try with a little help from my friends
僕の恋人がいなくなっちゃったらどうしよう
(一人ぼっちなんて心配で仕方ないだろ)
その日の終わりまでどんな気分でいるんだろう
(君は一人ぼっちだと悲しくなるだろ)
いや、友達からのほんの少しの手助けがあれば
ほんの少しの手助けで頑張れる
みんなからのほんの少しの手助けでやってみるよ

Do you need anybody?
I need somebody to love
Could it be anybody?
I want somebody to love
誰かが必要かい?
僕には愛する相手が必要なんだ
誰だっていいのかな?
愛せる誰かが必要なんだ

Would you believe in a love at first sight?
Yes I’m certain that it happens all the time.
What do you see when you turn out the light?
I can’t tell you, but I know it’s mine.
Oh I get by with a little help from my friends,
Mmm I get high with a little help from my friends,
Oh I’m gonna try with a little help from my friends
一目惚れを信じてるかい?
僕はいつも一目惚れするかもって心配してるよ
灯りを消したら何が見える?
言葉にはできないけど、僕のものだって確信が得られるんだ
ああ、友達からのほんの少しの手助けがあれば
ほんの少しの手助けで頑張れる
みんなからのほんの少しの手助けでやってみるよ

Do you need anybody?
I just need someone to love.
Could it be anybody?
I want somebody to love
Oh…
誰かが必要かい?
僕には愛する相手が必要なんだ
誰だっていいのかな?
愛せる誰かが必要なんだ

I get by with a little help from my friends,
I’m gonna try with a little help from my friends
I get high with a little help from my friends
Yes I get by with a little help from my friends,
with a little help from my friends
友達からのほんの少しの手助けがあれば
みんなからのほんの少しの手助けでやってみるよ
ほんの少しの手助けで頑張れる
そうさ、友達からのほんの少しの手助けがあれば
みんなからのほんの少しの手助けで

【歌詞】【和訳】If You’ve Got Trouble/イフ・ユーヴ・ガット・トラブル(The Beatles/ザ・ビートルズ)

【和訳】
If You’ve Got Trouble/イフ・ユーヴ・ガット・トラブル
(The Beatles/ザ・ビートルズ)

[※くり返し 1]
If you’ve got trouble
Then you got less trouble than me
You say you’re worried
You can’t be as worried as me (Oh oh)
辛い目にあったとしても
僕よりはまだましだよ
心配してるなんて言ってるけど
僕ほどの心配事なんてあるわけない

[※くり返し 2]
You’re quite contend to be bad
With all the vantage you had over me
Just cause you’re trouble
And don’t bring your troubles to me
君は辛い状況を楽しんでるんだろ
その包帯を全部僕に押し付けて
君が辛い目にあっただけなのに
僕のところまでそれを持ち込まないでくれ

I don’t think it’s funny
When you ask for money and things
Especially when you’re standing there
Wearing diamond and rings (Oh oh)
笑うところじゃないんだ
お金とか物をせがんでくるなんて
君がそこで
ダイヤとか指輪とかをつけてるんだし

You think I’m soft in the head
Well try someone softer instead anything
It’s not so funny
When you know what money can bring
僕の頭が弱いって思ってるみたいだけど
何でもいいからもっとバカになってみなよ
お金がどういう結果をもたらすかを知ったら
全然楽しい事じゃないよ

[※くり返し 3]
You better leave me alone
I don’t need a thing from you
You better take yourself home
Go and count a ring or two
僕の事は放っておいてくれ
君からは何も必要ないし
自分の家に帰れよ
1個か2個かの指輪の数でも数えてなよ

[※くり返し 1]
[※くり返し 2]

(Ah rock on, anybody.)
(みんな、体を振って)

[※くり返し 3]
[※くり返し 1]
[※くり返し 2]