【歌詞】【和訳】Matchbox/マッチボックス(The Beatles/ザ・ビートルズ)

【和訳】
Match box/マッチボックス
(The Beatles/ザ・ビートルズ)

[※くり返し]
I said I’m sitting here watching
Matchbox hole in my clothes
I said I’m sitting here wondering
Matchbox hole in my clothes
I ain’t got no matches but I sure
Got a long way to go
ここで座って見てる
マッチ箱が俺の服に開けた穴
ここで座って考えている
マッチ箱が俺の服に開けた穴
俺はマッチは1本も持ってないが
まだまだやるべきことがあるんだな

I’m an ole poor boy, and I’m a
Long way from home
I’m an ole poor boy, and I’m a
Long way from home
I’ll never be happy cause everything I’ve
Ever did was wrong
俺は孤独でかわいそうな男、そして
家からも遠く離れてしまって
俺は孤独でかわいそうな男、そして
家からも遠く離れてしまって
俺が今までしてきたことは全て過ちだった
だから決して幸せにはなれないんだ

Well, if you don’t want my peaches honey
Please don’t shake my tree
Well, if you don’t want my peaches honey
Please don’t mess around my tree
I got news for you baby
Leave me here in misery
俺の桃が欲しいんじゃないのなら
俺の木を揺すらないでくれ
君が俺の桃に興味がないのなら
俺の木の周りを汚さないでくれ
君に伝える事があるんだ
俺を、惨めなこの場所で1人にしてくれないか

Well, let me be your little dog
Till your big dog comes
Well, let me be your little dog
Till your big dog comes
And when your big dog gets here
Watch how your puppy dog runs
君の小さな飼い犬にしてくれよ
君のデカい犬が現れるまでは
君の小さな飼い犬にしてくれ
君のデカい犬が現れるまで
君のデカい犬がここに来たら
君の子犬がどう逃げ出すか見てなよ

[※くり返し]

—————————
※ この歌はCarl Perkins/カール・パーキンスの歌のカバーで、正しい歌詞は
Well, I’m sitting here wondering
Will a matchbox hold my clothes

であることが分かっている。
ビートルズがカバーした時に、遊び後頃で意味不明な歌詞に変更したと、のちにポール・マッカートニーが語っている。
ここに座って考えている
マッチ箱は俺の服を持ち歩くことができるかな

という意味で、貧しい男が、自分の持ち物がとても少なくて、まるでマッチ箱に全部の持ち物(服)を入れて持ち運べるぐらいだ。と言っている。