【歌詞】【和訳】20 years old(ONE OK ROCK/ワン・オクロック)

【和訳】
20 years old
(ONE OK ROCK/ワン・オクロック)

Hey brother I got something to say
その手上げ Every body right now!
Hey sister are you looking my way yeah
Doesn’t matter what ever they say
(よう兄弟、言いたい事があるんだ)
(みんな、今だ!)
(ねぇちゃん、俺の行く道を見てるんだろ)
(周りが何を言おうが関係ない)

消えるモノと消えないモノ一つずつを
持ち合わせた何とも憎い僕
日々の中で忘れたり落としたりしていたモノは実は
僕が着せ替えていた

よせる人の波の中じゃ何も気付けなくて
かえす波の中で何かを悟り気付いた Ah

20 years old and you gotta let me know?
何から何を着せ替えてきて何を犠牲にしたの?
もしも気付かず進み続け10年後の僕はどうなるの?
Somebody I would never want to be
『どうしてかはわからずな』の No No!!
(20歳、お前は何を俺に示すんだ?)
(何者か、俺が絶対になりたくないもの)

気付けばホラ!!僕の中にあるいくつかのモノ
はもう過去と比べられて
感じたモノ全てが宝物のはずなのに
月日経てば飽きるのは何故なの?

よせる人の波はただただ慌しくて
かえす波は実は寂しさしかない…。

20 years old and you gotta let me know?
何から何を着せ替えてきて何を置いてきていたの?
気付くはずのモノ見落として余計な事に気付いてるよな
そんな気持ちになるの!!
『I think I’m going crazy』No No No!!
(20歳、お前は何を俺に示すんだ?)
(『俺は狂っちまうだろう』No No No!!)

20年経ったこの僕を誰が認め誰がけなして
何処(いずこ)へ僕は連れてかれてしまうの?
ならば80年後の自分はいったい誰に煙たく思われ
季節外れの人になるの?

20 years old and you gotta let me know?
何から何を着せ替えてきて何を犠牲にしたの?
もしも気付かず進み続け10年後の僕はどうなるの?
Somebody I would never want to be
どうしてかはわからないの…
(20歳、お前は何を俺に示すんだ?)
(何者か、俺が絶対になりたくないもの)

できることなら僕はここで時(きみ)とずっとそばにいたいの…