【和訳】
 I Ain’t Got You
 (The Yardbirds/ヤードバーズ)
 (Eric Clapton/エリック・クラプトン)
I got a Maserati G.T
 With snake skin upholstery
 I got a charge account at Goldblatt’s
 But I ain’t got you
 I got a closet full of clothes
 But no matter where it goes
 It keeps a ring in the nose
 But I ain’t got you
 マセラティG.Tを手に入れた
 蛇革の内装のヤツさ
 ゴールドブラットからの請求がきた ※
 でもお前を手にいれていない
 俺のクローゼットは服でいっぱい
 だが何があったって
 俺は野蛮人のままさ ※
 お前を手に入れていない
[※くり返し 1:]
 I got a tavern and a liquor store
 I play the numbers, yeah, four forty-four
 I got a mojo, yeah, don’t you know
 I’m all dressed up with no place to go
 食堂と酒屋もある
 数字遊びもやる、そう、444さ ※
 魔法の薬だって持ってる、分からないのか? ※
 行く場所もないのに身なりもバッチリだ
[※くり返し 2:]
 I got women to the right of me
 I got women to the left of me
 I got women all around me
 But I ain’t got you
 No, I ain’t got you
 俺の右隣にたくさん女がいる
 左隣にだってたくさんの女
 俺の周りはたくさんの女がいる
 だが、お前を手に入れていない
 お前は手に入れていないんだ
[※くり返し 1]
 [※くり返し 2]
※ Maserati G.Tとは、イタリア車のスポーツカーのこと。
 ※ Goldblattとは、アメリカのディスカウントストアの名前。
 ※ ring in the noseとは、鼻ピアス。アメリカではインディアンなどの象徴として、野蛮人との意味もある。
 ※ four forty-fourとは、アメリカの高級車ウォルズリーのクラシックカー。
 ※ mojoとは、惚れ薬、魔法の薬などの意味。転じて麻薬としての意味もある。
