【歌詞】【和訳】another grey day in the big blue world (坂本真綾)

【和訳】
another grey day in the big blue world
(坂本真綾)

And now she wakes
to another grey day
In the Big Blue World
And her room’s a tiny
cage for a golden bird
O where did love go?
そしてまた彼女は目覚める
灰色の朝に
この大きく憂鬱な世界
この部屋は黄金の鳥を閉じ込める
小さな鳥かごね
ああ、愛はどこへ消えたの?

And now the baby
that looks like him
Starts to cry again
And again again
eternally over again
Do rivers ever end?
そして
あの人に似ている男は
また泣き始めるの
何度も何度も
永遠にずっと
この涙の川は永遠に終わらないの?

[※くり返し1]
Count a thousand
drops of rain
Washed down the drain
Is life the same in a way?
千もの雨粒を
数えて
全てが流れていく
人生って全部同じなの?

Catch the bus that never comes
Clouds block the sun
Is life the same in a way?
来ることのないバスに乗ろうと
太陽を遮る雲
人生って全部同じなの?

What will tomorrow bring?
Will birds sing?
明日は何につながってるの?
鳥は鳴くのかしら?

And now the flowers
in the window box
Seem to bow their heads
As she sits
and stares with eyes
sad circles of red
where did love go?
窓枠に置かれた
花が
その頭を垂れているように見えるわ
彼女が座って
眺めると
赤い悲しみの輪に捕らわれたよう
愛はどこへ行ったの?

[※くり返し2]
Never a letter or a call
A knock upon the door
So much like life in a way
Watch the hands
move round the clock
Tie time in knots
Life does the samein a way
手紙も電話もなく
ドアにノックが鳴ることもない
人生ってだいたいこんなもの
手を眺める
時計の針を進める
時間を結び付けている
人生って全部同じなの?

What will tomorrow bring?
Will birds sing?
明日は何につながってるの?
鳥は鳴くのかしら?

Let the birds sing!
鳥に歌わせてあげて!

And now she sleeps
in an empty bed
Through a starless night
But she dreams
of snow-white doves
Bringing branches of love
maybe that’s enough
彼女は空っぽのベッドで
眠りにつくの
星の輝かない夜の間中
でも彼女は
白雪のようなハトの夢を見る
愛の枝を運ぶハト
それだけで十分なのかもね

[※くり返し1]
[※くり返し2]

What will tomorrow bring?
Will birds sing?
明日は何につながってるの?
鳥は鳴くのかしら?